2017-ben áttekintettük a DeepL fordítószolgálatot, amikor megjelentek, és azt találtuk, hogy átlagosan jobb fordításokat állít elő, mint a bevált szolgáltatások, mint például a Google Translate (a Mozilla dolgozik a Firefoxban történő bevezetésnél) vagy a Bing Translate.
A szolgáltatás egyik legnagyobb problémája az volt, hogy csak maroknyi nyelvet támogatott. A szolgáltatás hét támogatott nyelven kezdődött, amelyek között lefordíthatsz; ezek voltak: angol, német, francia, spanyol, olasz, holland és lengyel.
A DeepL fejlesztői 2018-ban hozzáadtak egy hasznos dokumentumfordítási szolgáltatást a szolgáltatáshoz, de eddig nem adtak támogatást a szolgáltatás további nyelveinek támogatásához.
A DeepL ma bejelentette két további nyelv támogatását. A szolgáltatás használói ma a mai napig fordíthatnak oroszra és portugálra, illetve onnan. A két további nyelv kilencre növeli a támogatott fordítási nyelvek számát. A szám párosul a több mint száz olyan nyelven, amelyet más automatikus fordítási szolgáltatások támogatnak, de ha a minőség jobb, és számomra úgy tűnik, akkor a DeepL-t használhatja, amikor csak lehetséges.
A DeepL a sajtóközleményekben megjegyzi, hogy e két nyelv támogatása "további fél milliárd ember számára nyújt" fordítási támogatást. A cég ígéri, hogy e két új nyelv fordítási minősége ugyanolyan jó, mint a korábban hozzáadott nyelvek fordítási minősége.
A vak tesztelés során, amelyben összehasonlítottuk fordításainkat más rendszerek fordításaival, a DeepL orosz és portugál szolgáltatásai következetesen kiemelkedtek a fordítók körében.
Az internethasználók mutathatják böngészőiket a DeepL honlapra, hogy ingyenesen használják a fordítási szolgáltatást. Az orosz és a portugál nyelv választható forrás- vagy célnyelvként, és ezekre a nyelvekre vagy onnan fordítások azonnal rendelkezésre állnak.
A DeepL megígéri, hogy a jövőben további nyelveket kíván hozzáadni, de a sajtóközleményben nem szerepeltetett egyet.
Záró szavak
Két új nyelv hozzáadása jó lépés a helyes irányba, és minden bizonnyal még tovább mozgatja a DeepL-et. Kilenc nyelv azonban nem a világ, úgy mondhatjuk; még mindig tucatnyi nyelv van, amelyen több tízmillió ember, vagy annál több is beszél.
Érdemes először a széles körben használt nyelveket választani, és csak akkor engedje el őket, ha a minőségi szint elég magas ahhoz, hogy igazolja a kiadást.
Szeretném látni a következő kínai és japán támogatást: mi van veled?
Most Ön: Melyik fordítási szolgáltatást használ?